Text písně Pussy Riot – je nebo není urážkou církve?

16. Leden, 2016 – 10:43

Má-li člověk něco podpořit či odsoudit, je třeba se s věcí seznámit. To nám ovšem (opět) média neumožnila, nebo mně to uniklo – pak se omlouvám. Doslovný text „punkové modlitby“ jsem hledala na internetu dosti obtížně – tedy konkrétně v češtině. A to, co jsem našla, nedávalo souvislost.

Nalezený text jsem se proto pokusila přeložit sama, a výsledek vám předkládám. Velmi často se totiž na obranu skupiny Pussy Riot (v překladu doslova Kundí výtržnost) uvádí, že dívky v chrámu Krista Spasitele pouze vyjádřily svůj protest proti Putinovi. Jinak přece nikoho neurazily…

Posuďte sami.

Posuďte, jestli doslovný text této „modlitby“ nestojí bokem trochu záměrně. Jednak by mohl některé příznivce kundích „umělkyň“ třeba zviklat, a jednak – právě naopak: najde se řada nových příznivců (dvě kundí dámy již prchly mimo Rusko a shánějí posily), a pak to bude teprve vřava.

Jednotlivé státy, které vyjádřily kundím dámám podporu, pak mohou soutěžit o výši udělovaných trestů, až budou výtržnosti páchány na jejich území a v jejich chrámech. Takže prosím:

Bohorodičko, Panno, Putina vyžeň, Putina vyžeň, Putina vyžeň

Černá kutna, zlaté nárameníky

a všichni farníci se plazí k pokloně

Zjevení svobody na nebesích

 

Hrdost gaye je odeslána v poutech na Sibiř

Hlava KGB je jejich hlavní svatý

protestující vede v konvoji do vězení

aby nerozhořčil Nejsvětějšího

Ženy musí rodit a milovat

Hovno, hovno, hovno Boží

Hovno, hovno, hovno Boží


 

Bohorodičko, Panno, staň se feministkou, staň se feministkou, feministkou se staň

 

Církevní chvála prohnilých vůdců

křížová cesta jejich černých limuzín

K tobě do školy se chystá kazatel

vezmi si půjčku – přines mu peníze!

Patriarcha Gundaj věří v Putina

lépe kdyby v Boha, vymrdanec, věřil

 

Pás panny nenahradí mítinky

na protestech s námi Přečistá Maria

 

Bohorodičko, Panno, Putina vyžeň, Putina vyžeň, Putina vyžeň

Překlad: Jana Petrová ©

Poznámka: „pás panny“ – patrně je míněna relikvie vztahující se k Panně Marii

Poznámka 2 (po zveřejnění):

namísto „vezmi si půjčku“ je možno překládat „běž na hodinu (na lekci, výuku)“;

namísto „vymrdanec“ je možno překládat „prostitut“, což je ovšem v punkovém textu úplná hloupost; to tedy poznamenávám pro ty diskutující, kteří mě podezřívají, že jsem si text upravila po svém (konkrétně v tomto slově jsem zohlednila i polský překlad; nevycházím z anglického překladu, jak se někteří diskutující domnívají, ale z originálu);

Ostatně – tady máte originál, přeložte si sami, nikdo vám v tom nebrání:

Панк-молебен „Богородица, Путина прогони“

Богородица, Дево, Путина прогони
Путина прогони, Путина прогони
(конец хора)
Черная ряса, золотые погоны
Все прихожане ползут на поклоны
Призрак свободы на небесах
Гей-прайд отправлен в Сибирь в кандалах
Глава КГБ, их главный святой
Ведет протестующих в СИЗО под конвой
Чтобы Святейшего не оскорбить
Женщинам нужно рожать и любить
Срань, срань, срань Господня
Срань, срань, срань Господня

(Хор)
Богородица, Дево, стань феминисткой
Стань феминисткой, феминисткой стань
(конец хора)Церковная хвала прогнивших воджей
Крестный ход из черных лимузинов
В школу к тебе собирается проповедник
Иди на урок – принеси ему денег!Патриарх Гундяй верит в Путина
Лучше бы в Бога, сyка, верил
Пояс девы не заменит митингов –
На протестах с нами Приснодева Мария!

(Хор)

Богородица, Дево, Путина прогони
Путина прогони, Путина прогони
(конец хора)

Reklama:

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *